Joan Margarit: “Los políticos tienen la percepción de que la cultura es un adorno”
Escribe José-Carlos Mainer en el prólogo a Todos los poemas (1975-2012) sobre Joan Margarit que pertenece al género de poetas “…que no suelen abanderarse en la espontaneidad sino en la densidad. No buscan la humedad del sentimiento sino la quemazón del raciocinio y decididamente escriben para mejor dominar y entender lo que han vivido, evitando absolverse a sí mismos (por lo menos no demasiado), sustituyendo la complicidad o el pudor por la destemplada lucidez”.
No vamos a discrepar de Mainer, faltaría más. Joan Margarit es un poeta extraordinario al que en los últimos años parece que se le hace un poco de esa justicia, que merecería uno de los más grandes en esto de la poesía. Y aunque él nos dice con razón en la entrevista, que tiene lectores fieles desde hace mucho, nos
permitirá que sigamos pensando que desde Joana el universo Margarit se abrió a muchos lectores y que desde entonces no ha hecho más que expandirse. Un placer hablar con uno de los más grandes. Gracias Señor Margarit
.- De repente dos libros en castellano Todos los poemas (1975-2012) en Austral y Amar es dónde, en Visor ¿Qué va a encontrarse el lector?
Desearía que se encuentre, en el primero, toda aquella parte de mi vida que está también en la suya. En el segundo, la búsqueda constante de ese lugar, muchas veces difícil, desde donde volver a amar una y otra vez: el centro del laberinto del ser humano.
.- ¿Sabe que si reuniera en un volumen sus prólogos y epílogos y muchas de sus entrevistas saldría un volumen de poética imprescindible?
Muchas gracias por el adjetivo. Me impresiona que usted lo vea así.
.- Catedrático jubilado de Cálculo de Estructuras de la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona, uno de los arquitectos más brillantes españoles mire que me cuesta casar esto con la poesía…
Como arquitecto me he limitado a hacerlo lo mejor posible. He tenido la suerte de contar siempre con el socio y el amigo, Carles Buxadé. Quizá nuestro acierto fue desde el principio la multiplicación de nuestras capacidades gracias a esa amistad
.-Aunque por otra parte ha escrito en alguna ocasión que la poesía es la más exacta de las letras en el mismo sentido que las matemáticas son la más exacta de las ciencias. Digamos qué buscaba usted la exactitud
La exactitud no es más que una manía si no va acompañada de la concisión y el amor.
.- Inicio su aventura poética en 1963, en lengua castellana, antes de alcanzar la cátedra de cálculo; pero tuvo que esperar una década para que su producción viese la luz y en 1980 comenzó a escribir en lengua catalana…Cuál es la diferencia aparte del éxito que alcanzó a partir de ese momento
No conozco ningún poeta importante que no haya escrito sus poemas en su lengua materna. Es un tema mucho más difícil en el caso de los catalanes que en nuestra infancia tuvimos prohibido aprender a escribirla en la escuela, aquellos tiempos en los que tantas veces tuve que oír algo que al niño le resultaba incomprensible: “habla en cristiano”. La lengua, como el color de la piel o el lugar donde se viene al mundo no se elige. Por eso debe ser objeto del máximo respeto. Pero no son las lenguas el problema: son los hombres y mujeres que las hablan. Por mi parte, tengo dos lenguas, una materna y otra casi materna, ¿qué más quiero? Franco y algún que otro sucesor quiso que sólo tuviese una.
.- Ha declarado en algún momento que la poesía es la razón de su vida y que sin ella su vida carece de sentido, es una afirmación muy fuerte… ¿Y si no hubiera tenido éxito, si hubieran fallado los lectores?
El riesgo del arte es muy alto. El típico burgués del tópico, cuando le dice al hijo que quiere ser pintor: “Vale, pero primero serás abogado”, no va desencaminado, no es un tonto, no tenía razón el añorado José Agustín Goytisolo con su “Me lo decía mi abuelito, me lo decía mi papá…” El hecho que queden invisibles los miles de artistas que resultan ser fallidos por cada uno que resulta serlo de verdad no nos hace ser conscientes de la magnitud de este drama, de la cantidad de decepción y rencor que genera. Y ese artista ha de encontrar su verdadera recompensa durante la realización del poema. El premio del artista está durante, no después.
.-Independiente, en el sentido de que no se adscribe a ninguna generación, además de que por su profesión le mirarían un “poquito raro” la independencia da libertad, da miedo, da fuerza…
Todo esto va en el paquete inicial del artista, de hecho formaría parte de la pregunta y respuesta anteriores.
.- Y si preguntamos por sus referencias, por sus lecturas poéticas, por sus maestros en el mejor sentido… ya que su madre fue maestra
Y yo la remitiría al prólogo de Todos los poemas, del cual, naturalmente, puede usted reproducir lo que desee.
Y la entrevistadora vuelve a releer el prólogo un poco avergonzada y claro se da cuenta de lo que ya sabía, que la lista de Margarit es interminable y su generosidad infinita, díganme sino… Joan Maragall, Josep Carner, Espriu, Vinyoli, Marti i Pol, Jorge Manrique, Quevedo, Borges, Rosalía de Castro, Thomas Hardy, Larkin, Lowell, Elizabeth Bishop, Anna Ajmotova, José Emilio Pacheco, J.A. Goytisolo, Homero, Horacio, Rilke, Dylan Thomas, Baudelaire, Machado…De todos confiesa haber aprendido, haber descubierto, haber…
.- Ha declarado “un poema debe tener una primera lectura al alcance del lector menos preparado; si no la tiene, es culpa del poeta siempre”, no se han enfadado y le han llamado la atención algunos colegas que defienden que la poesía es una “especie de néctar para elegidos”
Ellos son en poesía lo que en otros campos llamamos especialistas: el resultado de un intento de trasladar al arte y las letras un método que sólo sirve en ciencia y quizá ni ahí, sólo en la técnica: saberlo todo de nada… ¿Resulta que cualquier lector del XV podía leer a los poetas de su tiempo y a los anteriores y ahora para leer a nuestros poetas hay que hacer un curso previo?
Ocurre, sin embargo que también suele haber, por parte del posible lector, un equívoco: cualquiera que puede leer un periódico puede leer un poema, pero no con el mismo esfuerzo. La poesía tampoco regala nada. Es la diferencia entre ir a un concierto o interpretar una partitura con un instrumento. Cada uno de nosotros, con sus razones, su frustración, sus lealtades, su pasado, sus recuerdos, etc. es un instrumento. Leer poesía es tocar en ese instrumento una partitura llamada poema. Quien quiera acercarse a la poesía con un “a ver que nos dicen hoy” pierde el tiempo. Leer poesía sin concentración no sirve ni para los poemas más breves y aparentemente más sencillos de Antonio Machado o Gustavo Adolfo Bécquer.
.- Cómo compaginó tantos años su trabajo de arquitecto con su creación poética, no debía ser fácil
¿Conoce usted a alguien que haya dejado de acudir a una cita amorosa por falta de tiempo?
.- Me atrevería a decir que si hay un libro que le abrió las puertas con mayúsculas en castellano fue Joana, se habló tanto de ese poemario… se pasó de mano en mano, de repente descubrimos a un poeta terrenal que sufría y lo contaba y que recordaba y no le ponía puertas a ese recuerdo o no más de las necesarias
En cuanto a Joana, si me lo permite, quisiera recordar aquí que es un libro de poemas, no pertenece a aquel género que se llama o llamó “lamento”, o a lo que hoy se llama autoayuda, o coaching. Hubo, durante su escritura, muchos poemas que se suprimieron precisamente porque a mi entender no eran tales poemas.
. –Y luego toda su obra en cascada maravillosa y exacta, porque me imagino qué sabe que desde Joana tiene lectores fidelísimos
Joana es un libro del 2003 y mi obra completa empieza en el 1975. Y hace unos domingos The Guardian escogió un poema mío como poema de esa semana y tomó “Primer amor”, de 1995…A lo mejor alguno de los fieles ya lo era antes…
Seguro, la entrevistadora otra vez vuelve a sentir que se ha equivocado en la pregunta
.- Si vuelve la vista atrás siente que ha escrito mucho, lo justo o que se ha callado cosas
Sencillamente: lo que he sabido y podido.
.- Qué cambia cuando los poemas pasan del catalán al castellano o no es tan importante
Son dos poemas, de hecho, y un doble gozo que dedico a los nacionalistas excluyentes.
.- Dijo: Frente a la intemperie moral “hay pocas cosas que te puedan ayudar; acaso la poesía, la pintura, las bellas artes, la filosofía y, para algunos, la religión. No es gran cosa, pero no tenemos nada más”. Usted cree que quienes nos gobiernan aquí, en Europa… se han enterado de esto?
Lo malo es que la ignorancia de los políticos, su posible percepción de que la cultura es un adorno, acaba siendo ignorancia legislativa y administrativa y, por tanto, llegará a alcanzar a los mismos educadores. Y entonces llegará ese cénit terrible, que es cuando el mal maestro dice: la culpa es del sistema. Y se cierra el ciclo de la incultura. Este ha sido un pecado de todos pero, en general, más de la derecha que de la izquierda.
.- Decía Vicente Aleixandre que solo admitía una superioridad humana, la de la bondad, leyéndole a veces he recordado esa frase, pero ya ve con qué facilidad a los buenos se les tilda de tontos.
No, prefiero a Sócrates que creía que no hay ningún tonto bueno….
Charo Ruano
Enllaç a la notícia: http://salamancartvaldia.es/not/75823/joan-margarit-ldquo-los-politicos-tienen-la-percepcion-de-que-la-cultura-es-un-adorno-rdquo-/
El autor escribe en catalán, su lengua materna, y versiona en castellano.
No salía en las quinielas, por eso fue una sorpresa la noticia del nuevo premio Cervantes: Joan Margarit (Sanaüja, 1938). José Guirao, el ministro de Cultura en funciones, anunció al galardonado leyendo un poema suyo en castellano, No tires las cartas de amor . Por la tarde, en la rueda de prensa, cuando los periodistas pidieron a Margarit que escogiera un poema, dijo que ese mismo estaba bien y lo recitó en catalán ( No llencis les cartes d’amor ).
La sorpresa también fue que se premiara a un autor que escribe en catalán y que elabora la versión castellana de sus poemas, dado que es el galardón literario más importante en lengua española. Margarit afirma que se trata de dos poemas, que el castellano no es una simple traducción del catalán, porque cada lengua tiene una voz propia. “La poesía ha de ser verdad. No hay ningún poeta que haya podido escribir poesía en una lengua que no sea la materna. Yo escribo en las dos, pero tengo que empezar por una”. Lo ilustró con una imagen: “La catedral no existe sin la cripta, que es un agujero en el suelo y basta”. Y continuó: “Tengo dos lenguas gracias al general Franco, que me la inculcó a patadas. ¡Y no la pienso devolver!”, exclamó. “Mi primer poema me tiene que salir en mi lengua. Nací en la guerra y la vida te lleva a tener tu personalidad y tus convicciones. He hecho mi obra en dos lenguas: no me he traducido. A veces el castellano salva al catalán y al revés. Son dos poemas, uno en cada lengua, y no se enfadan porque los dos los he escrito yo”.
Dos lenguas
“El poema me sale en mi lengua, pero hago la obra en las dos: no me traduzco”
Cuando se abrió el turno de preguntas, advirtió a los periodistas: “Mis sensaciones son mías. Yo contestaré lo que sé contestar y basta”. La primera pregunta, a pesar de la advertencia, fue que cómo se sentía por el premio, y el galardonado respondió encadenando preguntas retóricas que ahorraron trabajo a los medios: “Tengo 81 años y las repercusiones que pueda tener son poco importantes. ¿Por qué acepto y me interesa un premio? Es muy sencillo: ¿Este señor qué vende? Vendo poesía. Espero que mis poemas sean unos grandes poemas, pero que lo sean no lo sabremos hasta de aquí a una o dos generaciones. ¿Qué es la poesía? Una herramienta quizá de las más efectivas en los momentos peores de nuestra vida. Por mucho consuelo que tengas, llega un momento en que estás solo y sólo tienes a tu disposición la poesía y la música, y poco más”. “¿Qué produce un premio? –se preguntó–. Que tengas más lectores. Si hay más personas que buscan consuelo en mis poemas, pues mejor, porque doy consuelo a más personas. Un poema de Machado me ha servido de consuelo en diferentes momentos de mi vida, a diferentes Joan Margarit. No hay un solo poema, hay muchos. Es el misterio del arte”.
El jurado ha valorado “la profunda trascendencia y lúcido lenguaje siempre innovador” conque el premiado “ha enriquecido tanto la lengua castellana como la catalana”, con lo que “representa la pluralidad de la cultura peninsular en una dimensión universal”. Preguntado sobre si se sentía identificado con esta última frase, Margarit respondió: “No me siento identificado con nada. Eso lo tiene que decir el ministro, no yo. Yo trabajo para consolar a gente solitaria”.
Su revolución
“Todo el dinero de los trabajos que se hacen con disfraz destinarlo a la educación”
Preguntado sobre el independentismo, dijo: “No te lo diré ahora. No me hagas hablar de eso. Sólo se arregla hablando y con cultura”. Y añadió: “Hay dos revoluciones posibles: la de derechas, del mundo feliz de Huxley, o de la película Soylent green , que es una dictadura; y la del otro extremo, que es la que a mí me salvaría: tomar todo el dinero que se dedica a los trabajos que se tienen que hacer con un disfraz (jueces, militares, policías…) y destinarlos a la educación. Es lo único que nos salvaría de la dictadura”. Y remachó: “Por debajo de la poesía está la vida. ¿Cómo puede ser la vida lo mismo que otra cosa, como decían los románticos? La vida lo es todo”. El director editorial del Grup 62, Emili Rosales, acompañado del editor de Proa, Josep Lluch, consideró que se trata de una obra “contundente, que habla de la vida, de la verdad”, y recordó que se trata de uno de los poetas con más lectores y seguidores. Austral publica sus libros en castellano.
Poeta y arquitecto –con estudio en Sant Just Desvern–, autor de varias obras olímpicas o de trabajos en la Sagrada Família, Joan Margarit es hijo de arquitecto y maestra y se dio a conocer como poeta en castellano en 1963 con Cantos para la coral de un hombre solo , con prólogo de Camilo José Cela. En 1980, empezó su obra en catalán, influido por Martí i Pol, con L’ombra de l’altre mar . El año pasado, publicó una autobiografía de juventud Per tenir casa cal guanyar la guerra , y no piensa seguir explicando su vida “porque no tiene ningún interés, sólo los primeros años”. El libro Joana (2002), que supuso un punto de inflexión en su reconocimiento público y que apareció al mismo tiempo en las dos lenguas por primera vez, “es un libro escrito en caliente, aunque dicen que eso no se tiene que hacer”, refiere. “Con la Raquel de mis poemas, Mariona en la realidad, tuvimos ocho meses una hija que se nos moría. Esa poesía en caliente funcionó, pero no lo he hecho más: los poemas duermen todo lo que tienen que dormir”.
Margarit ha sido reconocido con el premio Nacional de la Crítica (1984 y 2008), el Rosalía de Castro (2008), el Nacional de Poesía 2008, el Víctor Sandoval Poetas del Mundo Latino, el premio Iberoamericano de Poesía Pablo Neruda (2017) y el premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana 2019. El premio Cervantes, dotado con 125.000 euros, lo concede desde 1976 el Ministerio de Cultura, a propuesta de las academias de la lengua, y distingue toda una trayectoria literaria.
Fuente: https://www.lavanguardia.com/cultura/20191115/471610656710/joan-margarit-premio-cervantes-poesia-castellano-catalan.html